“免責(zé)聲明”真能免責(zé)嗎
作 者:袁博 來(lái) 源:中國(guó)新聞出版廣電報(bào)發(fā)表日期:2017-07-12
在網(wǎng)絡(luò)上,經(jīng)??梢钥吹胶芏鄧?guó)外影片被國(guó)內(nèi)的一些字幕組團(tuán)體或者個(gè)人翻譯、編輯字幕后上傳到網(wǎng)絡(luò)上供網(wǎng)友下載。通常,在片頭會(huì)嵌入一個(gè)“免責(zé)聲明”,內(nèi)容如下:
鄭重聲明:本作品之片源、字幕均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),僅供個(gè)人欣賞、學(xué)習(xí)之用,版權(quán)歸發(fā)行公司所有,任何組織和個(gè)人不得公開(kāi)傳播或用于任何商業(yè)盈利用途,否則一切后果由該組織或個(gè)人承擔(dān)。本站和制作者不承擔(dān)任何法律及連帶責(zé)任!請(qǐng)自覺(jué)于下載后24小時(shí)內(nèi)刪除,如果喜歡本片,請(qǐng)購(gòu)買(mǎi)正版……
那么,這種“免責(zé)聲明”在法律上真的能免責(zé)嗎?答案是否定的,以下針對(duì)聲明的語(yǔ)句逐一分析。
一、“本作品之片源、字幕均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)”
分析:這句話是想表達(dá)兩個(gè)意思:第一,相關(guān)的影視劇及其外文字幕都是字幕組從互聯(lián)網(wǎng)處獲得的;第二,根據(jù)《著作權(quán)法》的規(guī)定,使用他人作品,即使構(gòu)成“合理使用”,也要表明作品來(lái)源,因此這里特別說(shuō)明“來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)”。這種表述反映了一個(gè)典型的認(rèn)識(shí)誤區(qū):凡是網(wǎng)上有的就可以“任意使用”。
很多人在使用網(wǎng)絡(luò)資源時(shí),常常認(rèn)為,從網(wǎng)絡(luò)上可以自由下載的東西就是免費(fèi)的,可以任意使用。事實(shí)上,此類“來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)”式的免責(zé)聲明在法律上毫無(wú)意義。這是因?yàn)?,《著作?quán)法》上的“表明作品來(lái)源”,并非使用者獲取他人作品的大致環(huán)境和場(chǎng)所,而是要表明作品與原創(chuàng)作者的淵源,即不能侵犯作品的署名權(quán)。因此,在網(wǎng)絡(luò)上使用他人影視作品及其字幕等構(gòu)成作品的資源時(shí),要標(biāo)明相關(guān)作品名稱、作者姓名等基本信息,不能任意侵犯作者的署名權(quán)和其他合法權(quán)益。
有趣的是,從“聲明”中的“版權(quán)歸發(fā)行公司所有”又可以看出,其實(shí)聲明者完全懂得影視作品作者歸屬的法律規(guī)則。既然如此,聲明者為何不將發(fā)行公司的名稱在聲明中展示出來(lái)呢?
二、“僅供個(gè)人欣賞、學(xué)習(xí)之用……任何組織和個(gè)人不得公開(kāi)傳播或用于任何商業(yè)盈利用途”
分析:“僅供個(gè)人欣賞、學(xué)習(xí)之用”明顯是強(qiáng)調(diào)對(duì)相關(guān)作品的使用屬于《著作權(quán)法》中的“合理使用”,具體是指《著作權(quán)法》第二十二條第一項(xiàng),即“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”可以不經(jīng)著作權(quán)人許可,不向其支付報(bào)酬。但是,值得注意的是,所謂的“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞”,指的是在封閉環(huán)境內(nèi)的個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或欣賞,而這種網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)傳播的情形顯然算不上“用于個(gè)人”的使用。有趣的是,聲明者既然知道強(qiáng)調(diào)對(duì)于自己加工字幕后的影視劇“任何組織和個(gè)人不得公開(kāi)傳播”,那么他們憑什么就認(rèn)為他們有權(quán)利對(duì)他人原創(chuàng)的影視劇“公開(kāi)傳播”呢?
三、“否則一切后果由該組織或個(gè)人承擔(dān)。本站和制作者不承擔(dān)任何法律及連帶責(zé)任”
分析:這一聲明內(nèi)容明顯屬于“自說(shuō)自話”。一旦引起侵權(quán)糾紛,是否承擔(dān)責(zé)任取決于法律規(guī)定和審判結(jié)果,并非聲明者有“免責(zé)聲明”就真的可以“不承擔(dān)任何法律及連帶責(zé)任”。
四、“請(qǐng)自覺(jué)于下載后24小時(shí)內(nèi)刪除,如果喜歡本片,請(qǐng)購(gòu)買(mǎi)正版”
分析:這一聲明更具有某種黑色幽默的效果:第一,對(duì)于網(wǎng)絡(luò)用戶下載后是否刪除聲明者根本沒(méi)有任何技術(shù)措施(例如某種程序)可以控制,所以奢談“24小時(shí)”毫無(wú)意義;第二,聲明者雖然建議網(wǎng)絡(luò)用戶“購(gòu)買(mǎi)正版”,但是其在網(wǎng)絡(luò)上傳播他人影視作品的行為本身就是典型的侵犯他人著作權(quán)的行為,這種言行不一的行為顯然難以自圓其說(shuō)。
那么,字幕組的行為可能侵犯影視劇制片人的哪些著作權(quán)呢?
(1)翻譯權(quán)。即將作品從一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言文字的權(quán)利。對(duì)于影視作品而言,字幕屬于作品的有機(jī)組成部分,對(duì)字幕的翻譯需要得到其著作權(quán)人的許可,未經(jīng)許可顯然構(gòu)成對(duì)其字幕翻譯權(quán)的侵犯。
(1)翻譯權(quán)。即將作品從一種語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言文字的權(quán)利。對(duì)于影視作品而言,字幕屬于作品的有機(jī)組成部分,對(duì)字幕的翻譯需要得到其著作權(quán)人的許可,未經(jīng)許可顯然構(gòu)成對(duì)其字幕翻譯權(quán)的侵犯。
(2)信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)。所謂信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán),是指以有線或者無(wú)線方式向公眾提供作品,使公眾可以在其個(gè)人選定的時(shí)間和地點(diǎn)獲得作品的權(quán)利。因此,字幕組網(wǎng)站如果未經(jīng)許可將國(guó)外影視作品發(fā)布在自己的網(wǎng)站上免費(fèi)供不特定的公眾下載,就構(gòu)成對(duì)他人作品信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)的侵犯。