中國人民大學(xué)文學(xué)院劉震云教授獲頒“法蘭西文學(xué)藝術(shù)騎士勛章”
4月13日,中國人民大學(xué)文學(xué)院教授、中國當(dāng)代著名作家劉震云被法國文化部授予“法蘭西共和國文學(xué)與藝術(shù)騎士勛章”,以表彰他的作品在法文世界產(chǎn)生的影響。當(dāng)晚,法國駐華大使館在北京法國文化中心舉辦劉震云教授的文學(xué)之夜暨授勛儀式。法國駐中國大使黎想(Jean-Maurice Ripert) 代表法國文化部向劉震云教授頒發(fā)榮譽(yù)勛章和證書。
黎想大使在授勛辭中說:“您的作品在中國讀者中取得巨大成功,并被翻譯成20多種文字,廣受國際讀者的歡迎。您開創(chuàng)了‘現(xiàn)實(shí)魔幻主義’,一些國外評(píng)論家認(rèn)為您是‘中國最偉大的幽默大師’。為了表達(dá)法國對(duì)您的崇敬之情,我謹(jǐn)代表法國文化部部長(zhǎng)向您頒發(fā)法國藝術(shù)與文學(xué)騎士勛章。”
據(jù)悉,劉震云的《一地雞毛》《官人》《手機(jī)》《溫故一九四二》《一句頂一萬句》《我不是潘金蓮》等作品均被翻譯成法文。
劉震云在答謝辭中說,能獲得勛章,首先應(yīng)該感謝作品的法文譯者和出版人,是他們把他的作品和作品里的人物如小林、嚴(yán)守一、三百萬災(zāi)民、楊百順和李雪蓮帶到了法文世界。他是隨著這些人物來到了另一個(gè)語言環(huán)境的。
對(duì)于文學(xué)評(píng)論家稱其作品為“現(xiàn)實(shí)魔幻主義”,劉震云說,他真的不是有意將現(xiàn)實(shí)魔幻,僅僅因?yàn)?,他作品里的人物,就生活在這樣真實(shí)而魔幻的世界里,“當(dāng)這些人的心事無處訴說的時(shí)候,我作為一個(gè)傾聽者坐到了他們身邊。當(dāng)我把他們的肺腑之言通過文學(xué)告訴讀者的時(shí)候,更多的傾聽者也坐到了這些在生活中無足輕重的人的身邊。這就是肺腑之言的力量,這就是文學(xué)的力量。”
“我是中國人里最不幽默的人。”劉震云教授自嘲道,只是生活太幽默了,吃瓜兒女太幽默了,他也坐在幽默的身邊,“這個(gè)榮譽(yù)真的不應(yīng)該屬于我,應(yīng)該屬于作品里的人物,屬于不同民族的讀者——因?yàn)椋瑑A聽也是一種力量。”
法蘭西文學(xué)藝術(shù)騎士勛章(Ordre des Arts et des Lettres)由法國文化部設(shè)立于1957年,用于表彰全世界在文化藝術(shù)領(lǐng)域享有盛譽(yù)或?qū)霌P(yáng)法國和世界文化做出杰出貢獻(xiàn)的人,是法國政府授予文化藝術(shù)界的最高榮譽(yù)。此前,中國作家莫言、余華、畢飛宇等都曾獲得這一榮譽(yù)。
劉震云,生于1958年,河南延津人。北京大學(xué)中文系畢業(yè),現(xiàn)為中國人民大學(xué)文學(xué)院教授。創(chuàng)作長(zhǎng)篇小說:《故鄉(xiāng)天下黃花》《故鄉(xiāng)相處流傳》《故鄉(xiāng)面和花朵》(四卷)《一腔廢話》《手機(jī)》《我叫劉躍進(jìn)》《一句頂一萬句》《我不是潘金蓮》《吃瓜時(shí)代的兒女們》等;創(chuàng)作中短篇小說:《塔鋪》《新兵連》《單位》《一地雞毛》《溫故一九四二》等。其作品被翻譯成英語、法語、德語、意大利語、西班牙語、瑞典語、捷克語、荷蘭語、俄語、匈牙利語、塞爾維亞語、阿拉伯語、日語、韓語、越南語、泰語等多種文字。其作品在國內(nèi)外多次獲獎(jiǎng),根據(jù)其作品改編的電影在國內(nèi)外多次獲獎(jiǎng)。
- 相關(guān)文章
-